Belgicism

La palabra belgicism (conocido en francés y holandés como un belgicisme) se refiere a una palabra, expresión o giro que es francés únicamente belga u holandés belga. Aunque el francés dicho en Bélgica esté más cerca a los franceses dichos en Francia que los franceses dichos por Québécois, hay un número considerable de palabras y frases que han desaparecido del uso común en otras naciones Francófonas que permanecen comunes en el discurso belga diario.

Ciertas palabras usaron en Bélgica que no se usan en francés Estándar también se encuentran en Francia del Norte y en Suiza, por ejemplo chicon (endibia) y septante (setenta, a diferencia del ventigesimal soixante-dix, o sesenta diez, se usan en Francia.) En estos casos, estas palabras a veces no se clasifican como siendo únicamente belgicisms.

Orígenes de Belgicisms

Bélgica tiene tres lenguas del funcionario nacional, y por consiguiente, el francés dicho en la parte francesa de Bélgica está bastante bajo la influencia de las lenguas de las otras regiones belgas y también es enriquecido por el vocabulario de las lenguas de países vecinos, principalmente holandeses, pero a mucho alemán de menor medida e ingleses también.

Francés belga también es enriquecido por el vocabulario de otras lenguas Romances regionales, como Picard, valón, Lorrain y Champenois. Belgicisms directamente bajo la influencia de valones expresamente se llaman Wallonisms.

Tipos diferentes de belgicisms

Uno puede señalar a:

Algunos ejemplos

Belgicisms holandés

La palabra "Belgicism" también es usada para describir palabras en la lengua holandesa que casi exclusivamente se usan en holandés belga.

Véase también



Buscar